question-mark

こんにちは。昨日、インドネシア語のツイッターアカウントでJKT48ファンだと公言したところ、フォロワーが一気に30人以上も増えた管理人のhonnesiaです。正直、ビックリしました(笑)。さて、本日のテーマはJKT48の歌詞について。JKT48の歌詞がAKB48からの翻訳であるということはすでに広く知られていますが、インドネシア人ファンはどう感じているのでしょうか。現地ファンの生の声をご紹介します。
【インドネシア人に聞いてみた】JKT48のインドネシア語の歌詞って変なの?

JKT48にオリジナルの曲はない。すべてAKB48の曲をインドネシア語に翻訳したものである。JKT48のファンであれば誰もが知っていることだ。そして、これは多くの日本人ファンにとって、さしたる問題とはならない。彼らはオリジナルの曲を熟知しており、当然その日本語歌詞も頭に入っている。言葉の問題に悩まされることなく、純粋にJKT48のパフォーマンスを楽しむことができるからだ。

だが、インドネシアのファンは違う。彼らが日々使用する言語で歌われているため、どうしても翻訳の巧拙が目についてしまう。JKT48がどんなに素晴らしいパフォーマンスを見せたとしても、不自然な歌詞が混じっていれば、多少の興ざめは否めない。インドネシア語訳の質は彼らにとって非常に切実な問題であるといえる。JKT48の日本人ファンとしても、現地ファンの反応は気になるところだ。

そこで昨日、この翻訳の問題に関して、インドネシアのJKT48ファンにツイッターを通じて質問を試みた。質問前にJKT48ファンであることを公言したせいか、フォロワーの反応は上々で60件を超えるリプライがあった。当然、全員がJKT48のファンであり、現地ファンの反応を知る上でのひとつの参考となると思う。以下に、紹介してみたい。

「JKT48の曲は日本語から翻訳されてるから、インドネシアには違和感を覚える人がいるらしいんだけど、これは本当なの?みんなはどう思う?」

  • まったくもって正しい。翻訳の質はまだまだ低い
  • そうだね。たぶん歌の調子と合わせるのがやや難しいからだと思う。
  • そう思う。うまくつながらない部分があったりもする。でも、曲はイイよ:D
  • その通り!!変な感じがする。だって、文化的な背景があるからこそ日本語で感じることができるのに、それをいきなりインドネシア語にしたってねえ...
  • -その通り。歌詞の翻訳がちょっと無理やりな時もある。たぶん日本語の歌詞がいつもインドネシア語の翻訳に適しているとは限らないからだろうね
  • 初めのうちはちょっと変な感じだった。たぶんまだ(その翻訳調の歌詞に)慣れていなかったんだと思う。
  • 歌詞全体を見れば、それほど変だという気はしない。ただ、聞いていて多少ひっかかるフレーズはある。
  • 変だって?そんなことないよ:D
  • 私にとっては可もなく不可もなくって感じ。おかしいところはないよ。音楽というのは普遍的なものだから。
  • そりゃ、おかしな歌詞は結構あるけど、俺にしてみればそれも含めていい感じだな。
  • 歌詞だけでその曲の評価が決まるわけじゃない。曲というのは普遍的な言葉だからだ。
  • ちょっとゴツゴツした感じがする。もう少しなめらかに訳すこともできそうなものなんだけど。
  • そうね。たま~にうまくつながらないことがあるかな。
  • その通り。沢山の人がそう言っている。例えば、クレヨンしんちゃんの歌なんかは俺は好きなんだけど、歌詞のつながりがあまりよくない。
  • そうだね。翻訳された歌詞のほとんどが変だと思う。それだけじゃなく、(これまでにインドネシア語に翻訳されてきた)日本のアニメのサウンドトラックのようだという人もたくさんいる。英語にしてみたら歌詞の意味は素晴らしいというのに。残念なことに、インドネシア人はそうした歌詞に馴染めない人も多い。でも、Riverの翻訳はそれなりに一番インドネシア語らしいものだと言われている。ポニーテールとシュシュも歌詞がいいよね。エヘヘ。[3つのツイートをまとめた]
  • うん、ちょっと変な部分もある。でも、歌詞の意味は推測できるし、問題ないよ(笑)。
  • 変な感じがするXD 実際のところ、日本語の歌詞がすでにちょっと変なんだけど、日本人にとっては普通なのかな?よく分からないや。
  • 私はそうは思わないな。考え方としては、(日本の)アニメソングの翻訳と同じだと思う。
  • インドネシア語学科の友人に言わせると、歌詞は許容範囲内だって。
  • 何が言いたいのかよく分からないことも結構あるけど、曲はいいよ^^b
  • 歌詞は聞きやすいよ。この前の武道館公演のビデオをダウンロードしたばかりだけど、すごいカッコよかった。
  • まあ、そう聞かれたら「ハイ」と答えるかな。ちょっと変な感じはする。でも、曲はいつもかっこいいよ。
  • 日本語のオリジナルの歌詞は言葉がもっと短いと思うんだけど、インドネシア語に翻訳したらどうしても長くなってしまうんだ。
  • うん、まあ受け入れられる範疇にはある。
  • 全部の歌詞がおかしい訳じゃない。Riverの歌詞は素晴らしいと思う。でも、「パジャマドライブ」公演のセットリストにあった「僕の桜」はひどい歌詞だったな。
  • できたら、翻訳はやめてほしいかな
  • River! よくできてるよ:)
  • 言葉の美しさという観点から見れば、ひどいものがたくさんある。例えば、「jadilah nekad, tepian pasti ada」という部分など。
  • JKT48には歌詞が多少不自然な曲がいくつかある。例えば、「僕の桜」の「memperbaiki garis putih dilapangan sekolah」など。それから、歌詞の音節が長すぎることが時々あるんだけど、これが曲に不自然な印象を与えているんだろうね。
  • 僕が知る限り、JKT48の歌詞翻訳はひとりでやっている訳じゃない。いろんな人が関わってるから、結果もいろいろ。「初日」の歌詞はとても素晴らしいと思う。
  • そうだね、ちょっと変だと思うよ。たぶん文化の違いがあるから、そこで使われる言葉の選択肢が歌詞に影響を与えているんじゃないかな。
  • 僕は気にならないよ:)
  • 本家をリスペクトしてるんだから問題ないよXD
  • おかしな部分なんてないよ。一緒にインドネシアのアイドルを応援しよう^^
  • まだちょっと変な部分があるけど、ダンスや歌に関してはAKB48に負けてないんじゃないかな。
  • そうだね。あまりしっくりこない言葉が結構使われている。インドネシア語の翻訳を日本語のオリジナルと比べたら、時々笑ってしまうようなものもある。


今回、寄せられたリプライを読む限りでは、翻訳調の歌詞に(少なくとも多少の)違和感を覚えるファンが大半だと言える。もっとも、それがすぐにマイナス要因となるわけではなく、そうした歌詞に見られるある種のぎこちなさを含めて、JKT48を応援していこうという心意気は十分に感じられた。当然、60件程度のリプライからすべてを判断することはできないが、参考意見としては非常に興味深いものがある。機会があれば、またこのような形で現地ファンの声をまとめてみたい。


【参考】JKT48の新曲「River」に言及したリプライまとめ。

  • Riverのこの歌詞がちょっとひっかかる⇒「batu di bawah kaki, ayo ambilah satu, jadilah nekad dan coba lemparkan
  • Riverの歌詞は以前の曲と比べると、よい翻訳だと思う。
  • 私はRiverの歌詞が一番グッとくるよ
  • まだ正式にリリースされたものを聞いていないけど、(ライブを見た限りでは)今までとあまり変わらないかな。聞いていて「ちょっとね」という感じはする。
  • Riverはこれまでの曲の中では、歌詞が一番聞きやすい。
  • Riverの歌詞が一番変だよ~T^T。(インドネシア語で)「sungai, sungai(川)」って歌ってるけど、できたらずっと(英語の)「river」を使ってほしかったな。
  • Riverに関して言えば、日本語の歌詞自体は普通なものだから、インドネシア語へ翻訳しても問題はないと思う。実際、出来上がりも普通だと思うよ。
  • 詩というものはある種の理解を必要とする。実際には意味が理解できれば、おかしいことはない。
  • 奇妙な単語が混じったセンテンスがひとつあるけど、残りは素晴らしい。ますます元気が出る歌詞だと思う。
  • 個人的には、JKT48Riverは北川謙二よりもいいと思ってる。Riverの歌詞はなかなかいいよ
  • Riverに関して言えば、私は変な感じがするけど、他の曲はもう大丈夫だよ。Riverが変なのは歌詞にある「sungai」って言葉のせいじゃないかな。

[管理人コメント]
率直に申し上げて、今回の現地ファンの反応には驚きました。実は、これまでJKT48の歌詞は分かりやすいし、うまく訳されているな~と思っていたからです。現地ファンの違和感がこれほどのものだとは夢にも思いませんでした。自分のインドネシア語能力の欠如を図らずも露呈した形となってしまいましたが、個人的にはそれも含めて今回の質問は非常に有意義なものであったと思っています。もう少し本気でインドネシア語を勉強しなきゃいかん、という話ですね。頑張ります。

↓メンバー全員のフォロワー数をまとめました↓


ポチッとお願いします<(_ _)>⇒にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ (別ウィンドウで開きます)

森山式インドネシア語単語頻度順3535

めこん
売り上げランキング: 34,605